Так сказать, о наболевшем, потому как за целый день меня, как человека причастного к кинопрокату, просто достали вопросами.



Итак, предыстория - вчера, 11 января, КабМин Украины принял постановление, согласно которому к сентябрю этого года 20% фильмов должны выходить на языке оригинала с украинскими субтитрами или в украинском дубляже, к январю 2007-го - половина фильмов, к сентябрю 2007-го - 70%.



Еще более ранняя инфо - все фильмы в Украине, за исключением фестивальных картин, идут с русским дубляжом.



А теперь сама история



Почему это плохо? Потому что народ к этому не привык - это сначала отсечет часть зрителеЙ, которые со временем все равно вернутся, научились же смотреть ТВ на украинском? Потому что это дорого - оборудования для киноозвучки в Украине не существует как такового, как и школы. Впрочем, найти людей - не большая проблема, у нас масса актеров с хорошими и подходящими под дубляж голосами, а вот оборудование - это тяжелее... Субтитровка обойдется намного дешевле, кстати - для этого нужен хороший переводчик, хороший редактор и монтажер, все остальное - дело времени и техники.



Почему это хорошо? Потому что это правильно. Ни в одной стране мира не идут фильмы, озвученные языком их соседа по каким-либо причинам *я ничего не имею и никогда не имела против русского языка, но русский дубляж в последнее время ничего, кроме разочарования, практически и не вызывает, не скажу, что такого не будет в украинском варианте, но попытка - не пытка*. Потому что субтитровка на государственном языке - это мировая практика. Потому что это обеспечит рабочие места а)редакторам, б) переводчикам, в) актерам, г) режиссерам и всем, кто задействован в дубляже или субтитрировании. Это даст возможность не покупать у России их озвученную копию. Это развяжет руки рекламным кампаниям, которые должны быть подвязаны под Россию. В общем, правильное и ожидаемое решение, дорогие мои))



Questions? Comments? Постараюсь ответить со стороны дистрибьюторов, на что смогу