меньше нервов - больше кофе:) ©
Трискелос сегодня напомнила, что нам надо ж учить стишок и повесила его в испанском и английском варианте, а я решила перевести его на украинский, вот, что из этого получилось:)

Оригинал:

Dame la Mano

Dame la mano y danzaremos;
dame la mano y me amarás.
Como una sola flor seremos,
como una flor, y nada más...

El mismo verso cantaremos,
al mismo paso bailarás.
Como una espiga ondularemos,
como una espiga, y nada más.

Te llama Rosa y yo Esperanza:
pero tu nombre olvidarás,
porque seremos una danza
en la colina, y nada más...

Английский вариант:

Give Me Your Hand

Give me your hand and give me your love,
give me your hand and dance with me.
A single flower, and nothing more,
a single flower is all we'll be.

Keeping time in the dance together,
you'll be singing the song with me.
Grass in the wind, and nothing more,
grass in the wind is all we'll be.

I'm called Hope and you're called Rose:
but losing our names we'll both go free,
a dance on the hills, and nothing more,
a dance on the hills is all we'll be.

Украинский вариант:

Дай мені руку

Дай мені руку, чекає нас танок,
Дай мені руку і покохай,
Ми – як квітковий світанок,
Ми – як світанок, і край!

Єдину пісню співаймо,
Єдине «па», постривай,
У полі колос не шукаймо,
Колос – то лиш ми, і край!

Тебе звати Роса, мене – Есперанса,
Але ми забули, імен не гукай,
Ім’я замінилось поєднаним танцем,
На взігр’ї з тобою, і край!

Комментарии
06.06.2009 в 12:54

brunettes make better psychos
Очень красиво)))) :heart:
Теперь у нас есть все варианты)))
06.06.2009 в 15:31

меньше нервов - больше кофе:) ©
triskelos, я еще хотела русский вчера изобразить, но шо-то на русский я так и не настроилась:))))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail